Sopra il fiato
sopra gli affanni
scorre
la nostra vita
scandita
tra età
e malanni
si vive a contar
sulla punta
delle dita.
Above the wind
above the troubles
flows
our lives
marked
between age
and diseases
you live to count
the tip
of the fingers.
Gli oggetti
che abbagliano
gli sguardi
con barlumi
di bramosia
spesso
tradiscono
le attese
rendendone
vano l'inseguirli.
The objects
that dazzle
looks
with glimmers
of craving
often
betray
expectations
making
vain to pursue them.
Dentro,
dentro,
molto più,
dentro,
ancora
più in fondo,
in fondo
spesso
ci guardiamo
a stento
e non ci basta
tutta una vita
per sapere...
...e anche se qualche volta
ce lo chiediamo...
...in fondo...
...ma chi siamo?
Inside,
in,
more,
in,
more
deeper,
at the bottom
often
we look
hardly
and there is enough
a lifetime
to find out ...
... and even if sometimes
ask him to ...
... after all ...
... but who are we?
Sopra
sopra
in cima a un piedistallo
si atteggiano sorridenti
uomini piccoli
nelle pose più fotogeniche.
Dall'alto
della loro ambizione
indicano
prospettive allettanti
agli sguardi bendati
dei tanti
che sotto
si affannano a sopravvivere
stretti stretti
nelle loro anguste vite.
Above
above
on top of a pedestal
pretend smiling
young men
poses the most photogenic.
From
their ambition
indicate
attractive prospects
the eyes blindfolded
of many
that under
are scrambling to survive
close close
narrow in their lives.
I bambini
che salveranno il mondo
non hanno paura
di tenersi per mano
di toccare con le dita
pelli dai colori diversi.
Si guardano dritto negli occhi
con sguardi che oltrepassano
e non ascoltano
il confuso vociare
di folle timorose di perdere
qualche inutile primato.
Children
that will save the world
not afraid
of holding hands
touching with the fingers
different skin colors.
They look straight in the eye
with looks that go beyond
and do not listen
the confused shouts
Neutral fearful of losing
some useless record.
Il baccano
che ci prorompe l'intorno
copre il silenzio
che sussurra teneramente
nel profondo dei nostri pensieri.
Siamo talmente assorti
che gli urti delle parole gridate
rimbalzano lontano
l'eco dei discorsi forsennati.
I nostri sguardi intenti
scolpiti sul profilo di una speranza
anelano il risorgere di nuova Luce,
spesso ciechi davanti.
Il buio di una notte
non riesce a trattenere
l'approssimarsi lento del giorno
nè a impedirne lo scemare
nell'altrui sembianze.
Come bradipi protesi
ci aggrappiamo con tutte leforze
alle convinzioni
ma la lentezza dell'evoluzione
dei nostri pensieri
non ci consente
di mostrarne la fondatezza.
E restiamo qui
interdetti
ai nostri stessi passi.
The noise
that breaks out around the
covers the silence
whispering tenderly
deep in our thoughts.
We are so engrossed
that the impact of the words shout
bounce out
the echo of crazy talk.
Our eyes intent
carved profile of a hope
long for the rebirth of new light,
often blind.
The darkness of a night
can not hold
the slow approach of the day
to prevent or diminish the
in another's appearance.
How sloths prostheses
we cling to with all leforze
belief
but the slow evolution
our thoughts
does not allow us
to show its merits.
And we stay here
banned
our own footsteps.
Dubitavi
di dubitare ?
Eppure
anche tu
hai dubitato !
I dubbi
non sono bastati
a saziare
la tua sete...
...Ora aneli
anche tu
qualcosa...
...ma forse è altrove.
He doubted
to doubt?
And yet
you too
you doubt!
The doubts
are not enough
to satiate
your thirst ...
Now yearn ...
you too
something ...
... but maybe it elsewhere.
Sopra
epidermidi
sopra
superfici
più sopra
sfiorandole
appena
scivolano
veloci
portatrici
immagini
terse
di mondi
spesso
solo immaginati.
Above
epidermis
above
surfaces
above
grazing
just
slip
fast
carriers
images
terse
of worlds
often
only imagined.
L'azzurro
che raccoglie
i nostri sguardi
smarriti
nella ricerca
di un conforto
attutisce
negli animi
il dolore
per gli urti
della vita
quando
ci sbatte addosso.
The blue
which collects
our eyes
lost
in research
a comforting
dampens
in the minds
the pain
for shock
of life
when
we slam him.
GO FOR POETRY - Il luogo dove il silenzio delle parole trova lo spazio per riecheggiare libero e rapprendere fisionomie di pensieri altrimenti resi muti dai frastuoni del quotidiano vivere ... - The place where silence is the space of words to echo thoughts freely and coagulate the faces of otherwise muted by the din of daily living. . .
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento