martedì 31 gennaio 2012

Briciole di verità - جلسة - crumbs of truth - Krümel der Wahrheit - крошки истины - крихти істини - las migas de la verdad - miettes de la vérité - migalhas da verdade - drupatas patiesības - mrvica istine - 屑 真理 - 屑 真理 - crumbs সত্যের - трохи на истината - փշրանքները ճշմարտությունը - makombo wa ukweli - krummels van die waarheid -

Seduto
in riva
dei miei
pensieri

ascolto
il lontano
giunger
delle nuove

assorto
mi ritrovo
ad osservare
il colore

avorio
della torre,
in cima
il guardiano

getta
gli avanzi
dei propri
pensieri

esseri
famelici
si contendono
sotto

briciole
di verità






جلسة
على طول
من بلادي
الأفكار

استماع
في البعيد
جاء
جديد

استوعبت
أجد نفسي
لمراقبة
لون

عاج
البرج ،
فوق
الولي

المتاح
بقايا
لها
الأفكار

البشر
جائع
يتعامل
تحت

 
فتات
الحقيقة




sitting
along
of my
thoughts

listening
the distant
come
new

absorbed
I find myself
to observe
the color

ivory
the tower,
atop
the guardian

disposable
the leftovers
its
thoughts

beings
hungry
contend
under

crumbs
of truth



sitzend
entlang
meiner
Denken

hören
die ferne
kommen
neu

absorbiert
ich finde mich
zu beobachten,
die Farbe

Elfenbein
den Turm,
oben auf
The Guardian

Wegwerf-
die Reste
seine
Denken

Wesen
hungrig
kämpfen
unter

Krümel
der Wahrheit





сидящий
вместе
из моих
мысли

прослушивание
отдаленный
приходить
новый

поглощенный
я считаю себя
наблюдать
цвет

слоновая кость
башни,
поверх
опекун

одноразовый
остатки
ее
мысли

существ
голодный
бороться
под

крошки
истины




сидячий
разом
з моїх
думки

прослуховування
віддалений
приходити
новий

поглинений
Я вважаю себе
спостерігати
колір

слонова кістка
вежі,
поверх
опікун

одноразовий
залишки
її
думки

істот
голодний
боротися
під

крихти
істини







sentado
a lo largo de
de mi
pensamientos

escucha
el lejano
venir
nuevo

absorbido
me encuentro
para observar
el color

marfil
la torre,
encima
el guardián

desechable
las sobras
su
pensamientos

los seres
hambriento
contender
bajo

las migas
de la verdad




assis
le long
de mon
pensées

écouter
le lointain
viennent
nouvelles

absorbée
je me trouve
à observer
la couleur

d'ivoire
la tour,
au sommet
le gardien

jetables
les restes
son
pensées

êtres
faim
prétendre
sous

miettes
de la vérité







sessão
ao longo
da minha
pensamentos

escuta
o distante
vir
novo

absorvido
encontro-me
para observar
a cor

marfim
a torre,
em cima
o guardião

descartável
as sobras
sua
pensamentos

seres
faminto
lutar
em

migalhas
da verdade




sēdes
kopā
mana
domas

klausīšanās
tālu
nāk
jauns

uzsūcas
es uzskatu sevi
vērot
krāsa

ziloņkauls
tornis,
virsotnē
aizbildnis

vienreizējās lietošanas
neizpildītie

domas

būtnes
izsalcis
apgalvot
saskaņā ar

drupatas
patiesības




sjedenje
uz
mog
misli

slušanje
udaljene
doći
novi

apsorbira
ja sam pronaći
promatrati
u boji

slonovača
toranj,
na vrhu
skrbnika

za jednokratnu upotrebu
ostatke
njegov
misli

bića
gladan
tvrditi
pod

mrvica
istine
 


坐在
沿着
我的
思想


遥远的

新的

吸收
我发现自己
观察
颜色

象牙

上盖
监护人

一次性
剩菜

思想

众生
饿
抗衡



真理
 

 

坐在
沿著
我的
思想


遙遠的

新的

吸收
我發現自己
觀察
顏色

象牙

上蓋
監護人

一次性
剩菜

思想

眾生

抗衡



真理







নিষণ্ণ
বরাবর
আমার
চিন্তা

কর্ণপাত
বহুদূরবর্তী
আসা
নতুন

শোষিত
আমি নিজেকে খুঁজে
থেকে নিরীক্ষণ করা
রঙ

গজদন্ত
মিনার,
ওপরে
অভিভাবক

নিষ্পত্তিযোগ্য
ভুক্তাবশেষ
এর
চিন্তা

মানুষ
ক্ষুধার্ত
জুঝা
কম

crumbs
সত্যের



заседание
заедно
на моя
мисли

слушане
далечното
идват
нов

абсорбира
аз се намирам
да спазват
на цвят

слонова кост
кулата,
на върха
пазител

за еднократна употреба
остатъците
си
мисли

същества
гладен
твърдят,
под

трохи
на истината







նիստ
երկայնքով
իմ
մտքերը

լսում
հեռավոր
գալ
նոր

կլանված
Ես գտնում եմ, ինքս
պահպանել
գույնը

փղոսկր
աշտարակի,
վերեվում
խնամակալը

միանգամյա օգտագործման
եւ leftovers
նրա
մտքերը

էակները
քաղցած
կռվել
տակ

փշրանքները
ճշմարտությունը




wamekaa
pamoja
ya yangu
mawazo

kusikiliza
mbali
kuja
mpya

kufyonzwa
mimi sioni mwenyewe
kuchunguza
Michezo

pembe
mnara,
atop
mlinzi

disposable
mabaki ya
yake
mawazo

viumbe
njaa
kushindana
chini ya

makombo
wa ukweli







vergadering
saam
van my
gedagtes

luister
die verre
kom
nuwe

geabsorbeer
ek vind myself
in ag te neem
die kleur

ivoor
die toring,
bo
die voog

besteebare
die oorskiet
sy
gedagtes

wesens
honger
twis
onder

krummels
van die waarheid


Nessun commento:

Posta un commento