martedì 31 gennaio 2012

Briciole di verità - جلسة - crumbs of truth - Krümel der Wahrheit - крошки истины - крихти істини - las migas de la verdad - miettes de la vérité - migalhas da verdade - drupatas patiesības - mrvica istine - 屑 真理 - 屑 真理 - crumbs সত্যের - трохи на истината - փշրանքները ճշմարտությունը - makombo wa ukweli - krummels van die waarheid -

Seduto
in riva
dei miei
pensieri

ascolto
il lontano
giunger
delle nuove

assorto
mi ritrovo
ad osservare
il colore

avorio
della torre,
in cima
il guardiano

getta
gli avanzi
dei propri
pensieri

esseri
famelici
si contendono
sotto

briciole
di verità






جلسة
على طول
من بلادي
الأفكار

استماع
في البعيد
جاء
جديد

استوعبت
أجد نفسي
لمراقبة
لون

عاج
البرج ،
فوق
الولي

المتاح
بقايا
لها
الأفكار

البشر
جائع
يتعامل
تحت

 
فتات
الحقيقة




sitting
along
of my
thoughts

listening
the distant
come
new

absorbed
I find myself
to observe
the color

ivory
the tower,
atop
the guardian

disposable
the leftovers
its
thoughts

beings
hungry
contend
under

crumbs
of truth



sitzend
entlang
meiner
Denken

hören
die ferne
kommen
neu

absorbiert
ich finde mich
zu beobachten,
die Farbe

Elfenbein
den Turm,
oben auf
The Guardian

Wegwerf-
die Reste
seine
Denken

Wesen
hungrig
kämpfen
unter

Krümel
der Wahrheit





сидящий
вместе
из моих
мысли

прослушивание
отдаленный
приходить
новый

поглощенный
я считаю себя
наблюдать
цвет

слоновая кость
башни,
поверх
опекун

одноразовый
остатки
ее
мысли

существ
голодный
бороться
под

крошки
истины




сидячий
разом
з моїх
думки

прослуховування
віддалений
приходити
новий

поглинений
Я вважаю себе
спостерігати
колір

слонова кістка
вежі,
поверх
опікун

одноразовий
залишки
її
думки

істот
голодний
боротися
під

крихти
істини







sentado
a lo largo de
de mi
pensamientos

escucha
el lejano
venir
nuevo

absorbido
me encuentro
para observar
el color

marfil
la torre,
encima
el guardián

desechable
las sobras
su
pensamientos

los seres
hambriento
contender
bajo

las migas
de la verdad




assis
le long
de mon
pensées

écouter
le lointain
viennent
nouvelles

absorbée
je me trouve
à observer
la couleur

d'ivoire
la tour,
au sommet
le gardien

jetables
les restes
son
pensées

êtres
faim
prétendre
sous

miettes
de la vérité







sessão
ao longo
da minha
pensamentos

escuta
o distante
vir
novo

absorvido
encontro-me
para observar
a cor

marfim
a torre,
em cima
o guardião

descartável
as sobras
sua
pensamentos

seres
faminto
lutar
em

migalhas
da verdade




sēdes
kopā
mana
domas

klausīšanās
tālu
nāk
jauns

uzsūcas
es uzskatu sevi
vērot
krāsa

ziloņkauls
tornis,
virsotnē
aizbildnis

vienreizējās lietošanas
neizpildītie

domas

būtnes
izsalcis
apgalvot
saskaņā ar

drupatas
patiesības




sjedenje
uz
mog
misli

slušanje
udaljene
doći
novi

apsorbira
ja sam pronaći
promatrati
u boji

slonovača
toranj,
na vrhu
skrbnika

za jednokratnu upotrebu
ostatke
njegov
misli

bića
gladan
tvrditi
pod

mrvica
istine
 


坐在
沿着
我的
思想


遥远的

新的

吸收
我发现自己
观察
颜色

象牙

上盖
监护人

一次性
剩菜

思想

众生
饿
抗衡



真理
 

 

坐在
沿著
我的
思想


遙遠的

新的

吸收
我發現自己
觀察
顏色

象牙

上蓋
監護人

一次性
剩菜

思想

眾生

抗衡



真理







নিষণ্ণ
বরাবর
আমার
চিন্তা

কর্ণপাত
বহুদূরবর্তী
আসা
নতুন

শোষিত
আমি নিজেকে খুঁজে
থেকে নিরীক্ষণ করা
রঙ

গজদন্ত
মিনার,
ওপরে
অভিভাবক

নিষ্পত্তিযোগ্য
ভুক্তাবশেষ
এর
চিন্তা

মানুষ
ক্ষুধার্ত
জুঝা
কম

crumbs
সত্যের



заседание
заедно
на моя
мисли

слушане
далечното
идват
нов

абсорбира
аз се намирам
да спазват
на цвят

слонова кост
кулата,
на върха
пазител

за еднократна употреба
остатъците
си
мисли

същества
гладен
твърдят,
под

трохи
на истината







նիստ
երկայնքով
իմ
մտքերը

լսում
հեռավոր
գալ
նոր

կլանված
Ես գտնում եմ, ինքս
պահպանել
գույնը

փղոսկր
աշտարակի,
վերեվում
խնամակալը

միանգամյա օգտագործման
եւ leftovers
նրա
մտքերը

էակները
քաղցած
կռվել
տակ

փշրանքները
ճշմարտությունը




wamekaa
pamoja
ya yangu
mawazo

kusikiliza
mbali
kuja
mpya

kufyonzwa
mimi sioni mwenyewe
kuchunguza
Michezo

pembe
mnara,
atop
mlinzi

disposable
mabaki ya
yake
mawazo

viumbe
njaa
kushindana
chini ya

makombo
wa ukweli







vergadering
saam
van my
gedagtes

luister
die verre
kom
nuwe

geabsorbeer
ek vind myself
in ag te neem
die kleur

ivoor
die toring,
bo
die voog

besteebare
die oorskiet
sy
gedagtes

wesens
honger
twis
onder

krummels
van die waarheid


lunedì 30 gennaio 2012

Ingordi - greedy - gierig - жадный - жадібний - codicioso - glouton - ganancioso - mantkārīgs - pohlepan - gulsige - - gulzig - 贪婪 - 贪婪 - অভীক - tamaa - gulsige - جشع

Rotolando
sul nulla

precipitiamo
dai nostri aerei

di carta
pesta

dei nostri
pensieri

ingordi



rolling

about nothing

rush

by our aircraft

paper

mache

our

thoughts

greedy




rollende

um nichts

Ansturm

von unseren Flugzeugen

Papier

mache

unsere

Denken

gierig









прокатка

ни о чем

порыв

наши самолеты

бумага

маше

наши

мысли

жадный





прокатка

ні про що

порив

наші літаки

папір

маше

наші

думки

жадібний




laminación

de nada

carrera

por nuestros aviones

papel

mache

nuestro

pensamientos

codicioso




roulant

pour rien

précipiter

par nos avions

le papier

mâché

notre

pensées

glouton







rolante

sobre nada

apressar

por nossas aeronaves

papel

mache

nosso

pensamentos

ganancioso




Rolling

par neko

pieplūdums

mūsu lidmašīnas

papīrs

Mâche

mūsu

domas

mantkārīgs







Parni

o ništa

nalet

naše zrakoplove

papir

mache

naš

misli

pohlepan





rollend

over niets

haast

door onze vliegtuigen

papier

mache

onze

gedachten

gulzig







滚动

无事



我们的飞机

文件

纸浆

我们

思想

贪婪





滚动

无事



我们的飞机

文件

纸浆

我们

思想

贪婪









ঘূর্ণায়মান

কিছুই

শর

আমাদের বিমান

কাগজ

মণ্ড

আমাদের

চিন্তা

অভীক




rolling

kuhusu kitu

kukimbilia

kwa ndege yetu

karatasi

mache

wetu

mawazo

tamaa









Rolling

oor niks

stormloop

deur ons vliegtuie

papier

maché

ons

gedagtes

gulsige






المتداول

حول لا شيء

اندفاع

بواسطة طائراتنا

ورقة

العجينة

لنا

الأفكار

جشع


sabato 28 gennaio 2012

Finché strideranno le cicale - until screeched the crickets - bis kreischte die Grillen - до завизжал сверчков - до заверещав цвіркунів - hasta chilló los grillos - Jusqu'à s'est sauvée les grillons - até screeched os grilos - dok screeched cvrčaka - līdz ķērca crickets - tot krijsten de krekels - 直到 screeched 蟋蟀 - 直到 screeched 蟋蟀 - পর্যন্ত screeched crickets - حتى رويدا رويدا الصراصير

Finché
strideranno
le cicale

laboriose
formiche
saranno
libere
di volare

oltre
le proprie
prigioni
di dovere

oltre
le proprie
miserie

libere
di sognare
col pensiero

e non basteranno
le regine
e i bastoni

a lacerare
la dolcezza
di quei
suoni.




until
screeched
the crickets

laborious
ants
will
free
to fly

over
their
prisons
of duty

over
their
miseries

free
to dream
with the thought

and not enough
queens
and sticks

to tear
the sweetness
of those
sounds.




bis
kreischte
die Grillen

mühsam
Ameisen
werden
frei
fliegen

über
ihre
Gefängnissen
der Pflicht

über
ihre
Elend

frei
zum Träumen
mit dem Gedanken,

und nicht genug
Königinnen
und Stöcke

zu zerreißen
die Süße
derer
klingt.







до
завизжал
сверчков

трудоемкий
муравьи
будет
бесплатно
летать

за
их
тюрьмы
долга

за
их
бедствиях

бесплатно
мечтать
с мыслью,

и не хватает
Квинс
и палками

рвать
сладость
тех,
звуки.




до
заверещав
цвіркунів

трудомісткий
мурахи
буде
безкоштовно
літати

за
їх
в'язниці
боргу

за
їх
лихах

безкоштовно
мріяти
з думкою,

і не вистачає
Квінс
і палицями

рвати
солодкість
тих,
звуки.







hasta
chilló
los grillos

laborioso
hormigas
voluntad
libre
para volar

encima
sus
las cárceles
del deber

encima
sus
miserias

libre
a soñar
con el pensamiento

y no lo suficiente
reinas
y palos

para arrancar
la dulzura
de los
sonidos.




Jusqu'à
s'est sauvée
les grillons

laborieux
les fourmis
sera
gratuitement
à voler

plus
leur
les prisons
du devoir

plus
leur
misères

gratuitement
pour rêver
avec la pensée

et pas assez
reines
et des bâtons

à la déchirure
la douceur
de ces
les sons.





até
screeched
os grilos

laborioso
formigas
vontade
livre
para voar

sobre
seus
prisões
do dever

sobre
seus
misérias

livre
para sonhar
com o pensamento

e não o suficiente
rainhas
e paus

a lágrima
a doçura
daqueles
sons.




dok
screeched
cvrčaka

mučan
mravi
će
besplatno
letjeti

više
njihov
zatvora
dužnosti

više
njihov
bijeda

besplatno
na san
s misli

i ne dovoljno
kraljice
i palicama

do suza
slast
tih
zvukove.



līdz
ķērca
crickets

darbīgs
ants
būs
bezmaksas
lidot

vairāk
viņu
cietumos
nodokļa

vairāk
viņu
ciešanām

bezmaksas
sapņot
ar domu,

un nav pietiekami daudz
queens
un nūjas

asaru
sweetness
šo
skaņas.









tot
krijsten
de krekels

moeizaam
mieren
zullen
gratis
om te vliegen

over
hun
gevangenissen
van de rechten

over
hun
ellende

gratis
om te dromen
met de gedachte

en niet genoeg
queens
en stokken

te scheuren
de zoetheid
van die
geluiden.




直到
screeched
蟋蟀

费力的
蚂蚁




超过
他们
监狱
职责

超过
他们
苦难


梦想
思想

而没有足够的
皇后
和棍棒

撕裂
甜头
这些
的声音。







直到
screeched
蟋蟀

費力的
螞蟻




超過
他們
監獄
職責

超過
他們
苦難


夢想
思想

而沒有足夠的
皇后
和棍棒

撕裂
甜頭
這些
的聲音。




পর্যন্ত
screeched
crickets

শ্রমশীল
ants
হবে
বিনামূল্যে
উড়ে

উপর
তাদের
জেলখানা
কর্তব্যের

উপর
তাদের
দুর্দশার

বিনামূল্যে
স্বপ্ন
সঙ্গে চিন্তা

এবং না যথেষ্ট
কুইন্স
এবং লাঠি

বিছিন্ন
মাধুরী
যারা
শব্দসমূহ.







حتى
رويدا رويدا
الصراصير

شاق
النمل
سوف
حرر
يطير

خلال
بهم
السجون
من واجب

خلال
بهم
مآسي

حرر
الحلم
مع الفكر

وليس كافيا
الملكات
والعصي

المسيل للدموع
حلاوة
تلك
الأصوات.

 

venerdì 27 gennaio 2012

Sapore - 味 - flavor - Geschmack - вкус - смак - sabor - saveur - garša -

Noi siamo come il foco
che s’arde lento, a poco a poco
e si consuma
consumando ciò ch’a lui s’infuma.

Bruciamo lenti
nello scorrer d’una vita,
increduli e contenti
nel mirar le nostre dita

alacri e scaltre
nel portar alle nostre bocche
quanto ancora ci abbisogna
per poter andare oltre

e proseguir
nostro cammino
ver quel dì
sempre più vicino.


(questa composizione è stata scritta tenendo a mente le poesie di Cecco Angiolieri e di altri poeti del Trecento e mi scuso se le traduzioni non sono molto affidabili)




我們就像

它燃燒緩慢,逐漸

和消費

infuma消費



在一個生命

不可思議和快樂

凝視著我們的手指

硬而光滑

參加我們的嘴巴

尚未有需要

超越

並繼續

我們的旅程

當天

越走越近。



這個組合寫在心中切科Angiolieri十四世紀和我道歉等詩人的詩作,如果保持的翻譯不是很可靠)




We are like the fire
it burns slowly, gradually
and consumed
who to consuming what he infuma.

slow burn
in the flow of a life,
incredulous and happy
gazing in our fingers

hard and slick
take in our mouths
As yet there needs
to go beyond

and continue
our journey
ver that day
closer and closer.


(This composition was written keeping in mind the poems of Cecco Angiolieri and other poets of the fourteenth century and my apologies if the translations are not very reliable)



Wir sind wie das Feuer
es brennt langsam, allmählich
und verbraucht
, die konsumieren, was er infuma.

Slow Burn
in den Fluss des Lebens,
ungläubig und glücklich
Blick in unsere Finger

hart und glatt
nehmen in den Mund
Noch bedarf es
darüber hinaus zu gehen

und weiter
unsere Reise
ver an diesem Tag
näher und näher.


(Diese Komposition geschrieben wurde, unter Berücksichtigung der Gedichte von Cecco Angiolieri und andere Dichter des vierzehnten Jahrhunderts und ich entschuldige mich, wenn die Übersetzungen nicht sehr zuverlässig)



Мы, как огня
он горит медленно, постепенно
и потребляемых
кого много, что он infuma.

Slow Burn
в потоке жизни,
недоверчивый и счастливым
глядя в наши пальцы

твердый и гладкий
взять в рот
Пока не существует потребности
выйти за рамки

и продолжить
наше путешествие
версии в этот день
ближе и ближе.


(Эта композиция была написана с учетом стихи Чекко Angiolieri и других поэтов четырнадцатом веке, и мои извинения, если перевод не очень надежны)




Ми, як вогню
він горить повільно, поступово
і споживаних
кого багато, що він infuma.

Slow Burn
в потоці життя,
недовірливий і щасливим
дивлячись в наші пальці

твердий і гладкий
взяти в рот
Ще не існує потреби
вийти за рамки

і продовжити
наша подорож
версії в цей день
ближче й ближче.


(Ця композиція була написана з урахуванням вірші Чеккі Angiolieri та інших поетів чотирнадцятому столітті, і мої вибачення, якщо переклад не дуже надійні)



Somos como el fuego
se quema lentamente, poco a poco
y se consume
que a consumir lo que infuma.

Slow Burn
en el flujo de la vida,
incrédulo y feliz
mirando en los dedos

duro y resbaladizo
tomar en la boca
Hasta el momento no necesita
ir más allá de

y continuar
nuestro viaje
ver ese día
cada vez más cerca.


(Esta composición fue escrita teniendo en mente los poemas de Cecco Angiolieri y otros poetas del siglo XIV y mis disculpas si las traducciones no son muy fiables)



 Nous sommes comme le feu
il brûle lentement, progressivement
et consommés
à qui consomment ce qu'il infuma.

Slow Burn
dans le flux d'une vie,
incrédule et heureux
regardant dans nos doigts

durs et lisses
prendre dans nos bouches
Pour l'instant il a besoin
aller au-delà

et de continuer
notre voyage
Ver ce jour
plus en plus proche.


(Cette composition a été écrit en gardant à l'esprit les poèmes de Cecco Angiolieri et d'autres poètes du XIVe siècle, et mes excuses si les traductions ne sont pas très fiables)




Mēs esam kā uguns
tas deg lēni un pakāpeniski
un patērētā
kuri patērē to, ko viņš infuma.

lēna apdegums
plūsmā dzīvi,
neticīgi un laimīgi
gazing mūsu pirkstiem

cieto un slidens
uzņemt mūsu mutē
Pagaidām nav vajadzīga
iet tālāk

un turpināt
mūsu ceļojums
ver šajā dienā
tuvāk un tuvāk.


(Šis sastāvs tika uzrakstīts, paturot prātā dzejoļus no Cecco Angiolieri un citu dzejnieku četrpadsmitajā gadsimtā, un manu atvainošanos, ja tulkojumi nav ļoti ticami)




 
  
 
 

giovedì 26 gennaio 2012

Ci distogliamo vivendo - 我們轉移 生活 - we divert living - wir lenken leben - мы отвлечь живой - ми відвернути живий - nos desviar vida - ons lei lewe -

Lanciati verso
l’improbabile


ci distogliamo
vivendo


射進

不太可能

我們轉移

生活

 

fired into
the unlikely


we divert
living



Fired in
Für den unwahrscheinlichen


wir lenken
leben





уволен в
маловероятно


мы отвлечь
живой



звільнений у
малоймовірно


ми відвернути
живий



demitido em
o improvável


nos desviar
vida
 



afgevuur in
die onwaarskynlike


ons lei
lewe
 


 

mercoledì 25 gennaio 2012

Io - J - ich - я - Я - yo - j'ai - eu - én - I - eu - I - ja - أنا

Io
sono
ciò che voglio;
io
sono
ciò che sento.
Un attimo
sono lampo
un altro
vento.

Domino
il creato
a piacimento
mio
e del talento
che m’ispira
e che mi sprona
a muovere
ogni cosa
e porla
fuor di posto
per credere
che esisto
anch’io
oltre al Dio
che m’ha creato.

Perfezione
non so
cosa sia,
ma nel cercarla
vivo la mia esistenza
senza mai trovarla.

A volte
sono tuono,
a volte
sono vento,
ma sempre
e solo sento
d’essere
nominato uomo
e come tale
passo e non lascio segno,
forse ché molte volte
non ne sono degno.


I
are
what I want;
I
are
what I feel.
a second
lightning is
another
the wind.

domino
creation
at will
my
and talent
that inspires me
and that spurs me on
to move
everything
and place
out of place
to believe
I exist
I
in addition to God
that created me.

perfection
I do not know
it is,
But in looking
I live my life
never find it.

sometimes
are thunder,
sometimes
are wind,
but always
and only feel
to be
man named
and as such
step and does not leave a sign,
Perhaps because many times
I am not worthy.



ich
sind
was ich will;
ich
sind
was ich fühle.
Ein zweiter
lightning ist
ein anderes
der Wind.

Domino
Schaffung
nach Belieben
meine
und Talent
das inspiriert mich
und das spornt mich an
zu bewegen
alles
Ort und
fehl am Platz
zu glauben,
ich existiere
ich
zusätzlich zu Gott
dass mich schuf.

Perfektion
ich weiß nicht,
ist es,
Aber bei der Suche
Ich lebe mein Leben
niemals finden.

manchmal
sind Donner,
manchmal
Wind-,
aber immer
und nur das Gefühl
zu sein
Mann namens
und als solche
Schritt und hinterlässt keine Zeichen,
Vielleicht, weil viele Male
ich bin nicht würdig.


я
являются
что я хочу;
я
являются
что я чувствую.
вторая
Молния
другой
ветра.

домино
создание
по желанию
мой
и талант
, которая вдохновляет меня
и что мне на отрогах
для перемещения
все
и место
неуместный
верить
я существую
я
в дополнение к Богу
, который создал меня.

совершенство
я не знаю,
она есть,
Но в поиске
Я живу своей жизнью
никогда не найти его.

иногда
это гром,
иногда
являются ветер,
но всегда
и только чувствовать
быть
Человек по имени
и как таковой
шаг и не оставляет знак,
Возможно, потому что много раз
я не достоин.



Я
є
що я хочу;
Я
є
що я відчуваю.
друга
блискавка
інший
вітру.

Доміно
створення
за бажанням
мій
і талант
, яка надихає мене
і що мені на відрогах
для переміщення
всі
і місце
недоречний
вірити
Я існую
Я
на додаток до Бога
, який створив мене.

досконалість
Я не знаю,
вона є,
Але в пошуку
Я живу своїм життям
ніколи не знайти його.

іноді
це грім,
іноді
є вітер,
але завжди
і тільки відчувати
бути
людина на ім'я
і як такий
крок і не залишає знак,
Можливо, тому що багато разів
Я не гідний.



yo
son
lo que quiero;
yo
son
lo que siento.
Un segundo
El rayo es
otro
el viento.

dominó
creación
a voluntad
mi
y el talento
que me inspira
y que me incita
para mover
todo
y el lugar
fuera de lugar
para creer
yo existo
yo
además de Dios
que me ha creado.

perfección
no sé
que es,
Pero en la búsqueda
Yo vivo mi vida
nunca lo encuentra.

a veces
son los truenos,
a veces
son el viento,
pero siempre
y sólo se sienten
a
hombre llamado
y, como tal,
paso y no dejar una señal,
Tal vez porque muchas veces
yo no soy digno.



j'ai
sont
ce que je veux;
j'ai
sont
ce que je ressens.
Une deuxième
La foudre est
une autre
le vent.

Domino
la création
à volonté
ma
et le talent
qui m'inspire
et qui me pousse sur le
de se déplacer
tout ce
et le lieu
à sa place
à croire
j'existe
j'ai
en plus à Dieu
qui m'a créé.

la perfection
je ne sais pas
il est,
Mais en regardant
Je vis ma vie
ne jamais le trouver.

parfois,
sont le tonnerre,
parfois
sont le vent,
mais toujours
et ne se sentent
d'être
homme nommé
et comme tel
étape et ne laisse pas un signe,
Peut-être parce que souvent
Je ne suis pas digne.



eu
são
o que eu quero;
eu
são
o que eu sinto.
Um segundo
relâmpago é
outro
o vento.

dominó
criação
à vontade
meu
e talento
que me inspira
e que me estimula em
para mover
tudo
e lugar
fora do lugar
para acreditar
eu existo
eu
além de Deus
que me criou.

perfeição
eu não sei
ela é,
mas em olhar
Eu vivo minha vida
nunca encontrá-lo.

às vezes
são trovão,
às vezes
são vento,
mas sempre
e só se sentem
a ser
homem chamado
e, como tal
passo e não deixar um sinal,
Talvez porque muitas vezes
Eu não sou digno.


én
vannak
amit akarok;
én
vannak
, amit érzek.
A második
Lightning is
másik
a szél.

dominó
teremtés
tetszés szerint
én
és a tehetség
hogy az inspirál engem
és sarkantyút engem
mozgatni
minden
és helyezze
nem odaillő
elhinni
létezem
én
mellett Isten
hogy a teremtett engem.

tökéletesség
nem tudom
van,
De keres
élem az életem
Soha nem találják meg.

néha
a mennydörgés,
néha
a szél,
de mindig
és csak úgy érzi,
hogy
nevű férfi
és mint ilyen,
lépés, és nem hagy a jele,
Talán azért, mert sokszor
Nem vagyok méltó.


I
です。
私がしたい
I
です。
どのような気がする

ライトニング



ドミノ
作成
自分勝手に

才能
それは私を鼓舞
それは私をスプリアス
移動
すべて
場所
場違いな
信じ
私は存在している
I
に加えて
それは私作成した

完璧
私にはわからない
それです。
しかし見て
私は私の人生生きる
それを見つけることはありません


です

です
しかし、常に
だけ感じる
になるまで
という名の男
など
ステップサインを残していません
おそらく、何度も
私は立派ではない。


eu
sunt
ceea ce vreau;
eu
sunt
ceea ce simt.
O a doua
Lightning este
un alt
vântului.

domino
creaţie
după plac
mea
şi talent
care ma inspira
şi care mă stimulează pe
pentru a muta
tot
şi locul
nelalocul lui
să creadă
I există
eu
în plus faţă de Dumnezeu
care ma creat.

perfecţiune
nu ştiu
aceasta este,
Dar în căutarea
Imi traiesc viata
niciodată nu-l găsiţi.

uneori
sunt tunet,
uneori
sunt vânt,
dar întotdeauna
si sa se simta doar
care urmează să fie
om pe nume
şi, ca atare,
pas şi nu lasă un semn,
Poate pentru că de multe ori
eu nu sunt vrednic.



I
tiek
ko es gribu;
I
tiek
ko es jūtu.
Otrs
zibens ir
citu
vējš.

domino
radīšana
pēc vēlēšanās
mans
un talants
, kas iedvesmo mani
un ka Spurs mani
, lai pārvietotu
viss
un vieta
nevietā
ticēt
es eksistēju
I
papildus Dievam
kas radīja mani.

pilnība
es nezinu
tas ir,
Bet meklē
Es dzīvoju manu dzīvi
nekad atrast to.

dažreiz
ir pērkons
dažreiz
ir vēja,
bet vienmēr
un tikai jūtas
būt
nosaukts cilvēks
un kā tāds
soli un neatstāj zīme,
Varbūt tāpēc, ka daudzas reizes
Es neesmu cienīgs.
 

ja
su
ono što želim;
ja
su
ono što osjećam.
drugi
munja je
drugi
vjetar.

domino
stvaranje
po volji
moj
i talent
koji me inspirira
i to me potiče na
za pomicanje
sve
i mjesto
neumjesno
vjerovati
I postoje
ja
Osim prema Bogu
koji me stvorio.

savršenstvo
ne znam
to je,
No, u potrazi
Ja živim svoj ​​život
nikad ga pronaći.

ponekad
su grom,
ponekad
su vjetar,
ali uvijek
i samo se osjećaju
biti
čovjek po imenu
i kao takav
korak i ne ostavlja znak,
Možda zato što mnogo puta
Ja nisam dostojan.


أنا
هي
ما أريد؛
أنا
هي
ما أشعر به.
ثانية
البرق
آخر
الريح.

الدومينو
خلق
وعلى
لي
والموهبة
أن يلهمني
وهذا يحفز على لي
لنقل
كل شيء
ومكان
في غير محله
إلى الاعتقاد
أنا موجود
أنا
بالإضافة الى الله
خلقت لي أن.

كمال
لا أعرف
هو عليه ،
ولكن في النظر
أنا أعيش حياتي
لم أجدها.

أحيانا
والرعد،
أحيانا
والرياح ،
ولكن دائما
ويشعر فقط
أن تكون
رجل يدعى
وعلى هذا النحو
وخطوة لا يترك علامة،
ربما لأن العديد من الأوقات
أنا لست مستحقا.