GO FOR POETRY - Il luogo dove il silenzio delle parole trova lo spazio per riecheggiare libero e rapprendere fisionomie di pensieri altrimenti resi muti dai frastuoni del quotidiano vivere ... - The place where silence is the space of words to echo thoughts freely and coagulate the faces of otherwise muted by the din of daily living. . .
mercoledì 8 febbraio 2012
Attriti - Friction - Reibung - Трения - Тертя - La fricción - les frictions - atrito - 摩擦
Attriti solleticano con
dei le nostre epidermidi carezze di vento
pieni di carta tese nei movimenti
(poesia parallela - scritta per essere letta sia in verticale che in orizzontale, come se si trattasse di una matrice matematica)
Friction tickle with
of our skins caresses of wind
full of paper stretched in the movements
(parallel poem - written to be read both vertically and horizontally, as if it were a mathematical matrix)
Reibung kitzelt mit
unserer Haut streichelt der Wind-
voller Papier gestreckt in den Bewegungen
(Parallel Gedicht - geschrieben, um sowohl vertikal als auch horizontal gelesen werden, als ob es eine mathematische Matrix waren)
Трения с першения
наши шкуры ласки ветра
Полный бумаги растягивается в движении
(Parallel стихотворение - написано для чтения по вертикали и горизонтали, как если бы она была математическая матрица)
Тертя з першения
наші шкури ласки вітру
Повний папери розтягується в русі
(Parallel вірш - написано для читання по вертикалі і горизонталі, як якщо б вона була математична матриця)
La fricción con cosquillas
de nuestras pieles caricias del viento
completa de papel estirado en los movimientos
(Paralelo poema - escrito para ser leído tanto vertical como horizontalmente, como si se tratara de una matriz matemática)
les frictions Chatouiller avec
de nos caresses peaux de vent
pleine de papier étirée dans les mouvements
(poème parallèle - écrit pour être lu à la fois verticalement et horizontalement, comme s'il s'agissait d'une matrice mathématique)
atrito Cócegas com
de carícias nossas peles de vento
cheia de papel esticado nos movimentos
(poema Paralela - escrito para ser lido verticalmente e horizontalmente, como se fosse uma matriz matemática)
摩擦 癢癢 同
的 我們的皮膚 愛撫風
充滿空氣 緊張 在運動
(並行的詩 - 寫在縱向和橫向要讀,就好像它是一個數學矩陣)
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento