mercoledì 8 febbraio 2012

Attriti - Friction - Reibung - Трения - Тертя - La fricción - les frictions - atrito - 摩擦


Attriti                                                 solleticano                                           con



dei                                             le nostre   epidermidi                         carezze  di vento
                                                                                                 


pieni  di carta                                         tese                                        nei movimenti

(poesia parallela - scritta per essere letta sia in verticale che in orizzontale, come se si trattasse di una matrice matematica)


Friction                                                 tickle                                           with



of                                                       our skins                             caresses of wind
                                                                                                 


full of paper                                       stretched                                     in the movements



(parallel poem - written to be read both vertically and horizontally, as if it were a mathematical matrix)








Reibung                                              kitzelt                                                      mit



unserer                                                Haut                                                  streichelt der Wind-
                                                                                                 


voller Papier                                         gestreckt                                          in den Bewegungen


(Parallel Gedicht - geschrieben, um sowohl vertikal als auch horizontal gelesen werden, als ob es eine mathematische Matrix waren)



Трения                                                       с                                                    першения



наши                                                     шкуры                                                ласки ветра
                                                                                                 


Полный                                            бумаги                                       растягивается в движении


(Parallel стихотворение - написано для чтения по вертикали и горизонтали, как если бы она была математическая матрица)







Тертя                                                       з                                                    першения



наші                                                     шкури                                            ласки вітру
                                                                                                 


Повний                                                папери                                     розтягується в русі


(Parallel вірш - написано для читання по вертикалі і горизонталі, як якщо б вона була математична матриця)





La fricción                                                 con                                              cosquillas



de                                                       nuestras pieles                              caricias del viento
                                                                                                 


completa de papel                                  estirado                                       en los movimientos


(Paralelo poema - escrito para ser leído tanto vertical como horizontalmente, como si se tratara de una matriz matemática)







les frictions                                          Chatouiller                                                     avec



de                                                       nos caresses                                              peaux de vent
                                                                                                 


pleine de papier                                     étirée                                                 dans les mouvements


(poème parallèle - écrit pour être lu à la fois verticalement et horizontalement, comme s'il s'agissait d'une matrice mathématique)




atrito                                                        Cócegas                                                      com



de                                                           carícias nossas                                         peles de vento
                                                                                                 


cheia de papel                                            esticado                                                 nos movimentos


(poema Paralela - escrito para ser lido verticalmente e horizontalmente, como se fosse uma matriz matemática)







摩擦                                                           癢癢                                                        



的                                                            我們的皮膚                                            愛撫



充滿空氣                                                     緊張                                                      運動


並行 - 在縱向和橫向要讀就好像它是一個數學矩陣  



Nessun commento:

Posta un commento