sabato 10 settembre 2011

LE TORRI - THE TOWERS

da: http://it.wikipedia.org/wiki/File:National_Park_Service_9-11_Statue_of_Liberty_and_WTC_fire.jpg


"Le torri

più sono alte
più attirano
su di sé

odio



come esili parafulmini
scaricano a terra
il male che le percuote.


Quando è più forte
della resistenza
che possono offrire


si sbriciolano
trascinando al suolo
tutto il loro contenuto.


L'odio che distrugge
si diffonde rapidamente
e contagia i cuori
delle persone colpite dal dolore.


Si medita la vendetta
cercando di reagire
in egual misura
secondo la legge fisica.


Le parole che escono
vengono tutte da vocabolari
che hanno cancellato
dalle loro pagine
la parola "Amore".


E la storia prosegue
identica

senza nemmeno rileggersi
nelle pagine di stupidità
già scritte

troppe volte
dimentica

senza riuscire a raggiungere
la reciproca libertà del perdono."

da: Impronte - collana Nuove Voci - Edizioni Il Filo - Roma febbraio 2004 - pag 26-27


http://xoomer.virgilio.it/911_subito/faq_torri.html 

"The towers

most are high
attract more
on himself

hate



like thin lightning
discharging to the ground
that evil strikes.


When stronger
resistance
that can offer


crumble
dragging on the ground
all of their content.


The hatred that destroys
spreads rapidly
and infects the hearts
of people affected by pain.


He meditates revenge
trying to react
equally
according to the laws of physics.


The words that come out
are all of vocabularies
who cleared
from their pages
the word "Love".


And the story continues
identical

without even re-read
pages of stupidity
already written

too many times
forget

unable to reach
the reciprocal freedom of forgiveness. "

by: Footprints - New Voices series - The Wire Editions - Rome, February 2004 - p. 26-27
 

venerdì 9 settembre 2011

UNA DOVEROSA PREMESSA - A DUTIFUL INTRODUCTION

Magritte
da "Magritte" - Suzi Gablik - Rusconi Editore 1988
pag. 89

"L'11 novembre del 1985, un'estate di San Martino, ha improvvisamente iniziato ad esprimersi in versi senza che ne sapesse dare una ragione. Il tutto è accaduto dal ricordo di un'immagine di un quadro di Magritte, visto anni prima nelle pagine di un libro." (dalla 4° di copertina del libro "Impronte" collana Nuove Voci, Edizioni Il Filo, Roma febbraio 2004)  http://www.deastore.com/autore/Bruno%20Mattu.html

Non ci sarebbe stato alcun motivo per iniziare a scrivere in versi se non fosse stato per quell'improvviso scaturire di parole slegate da qualsiasi desiderio di prosa. Tanto più questa l'aveva prima trattenuto e costretto a seguire pedissequamente i suoi dettami, tanto più ora la sua penna balbettava e si affannava ad inseguire rime e parole tronche cui i suoi pensieri non potevano sottrarsi. La poesia che aveva solo studiato sui libri di scuola negli anni precedenti, senza provare alcun vero interesse, improvvisamente gli si parava davanti e lo costringeva a rivolgergli la parola, ma solo nella sua lingua.


"On 11 November 1985, St. Martin's summer, has suddenly started to speak in verse without giving a reason that he knew. All this happened by the memory of an image of a painting by Magritte, first seen in years pages of a book. "(4th from the cover of the book "Footprints" New Voices series, published by The Wire, Rome, February 2004)

There would be no reason to start writing in verse, had it not been for the sudden result of words unrelated to any desire to prose. Especially since this was the first held and forced to blindly follow its dictates, more so now his pen stammered and struggled to chase truncated words and rhymes which his thoughts could not escape. The poem she had only studied the history books in previous years, without experiencing any real interest, is suddenly front of him and forcing him to speak to him, but only in its language.