sabato 31 dicembre 2011

LEMBI - FLAPS - FLAPS - Закрылки - Закрилки - Solapas - Volets


Lembi                                                 tempi                                           sopra


di frammenti                                       spazi                                            tutti


limpidi                                                 incontaminati                              licheni

 (poesia parallela)

Flaps                                                                     time                                                       over

of  fragments                                                       spaces                                                      
all 


clear                                                                  
unpolluted                                               lichen
(poetry parallel)

Flaps                                                                  im Laufe                                                    der Zeit


Fragmente von                                                allen                                                             Räumen


klare                                                             unverschmutzte                                              Flechten
(Gedicht parallel)

Закрылки                                                     с течением                                                времени


фрагменты из                                                всех                                                      пространств


ясно                                                       незагрязненных                                          лишайников
(Поэзия параллельно)

Закрилки                                                        з                                                               часом


фрагменти                                                       з усіх                                                     просторів


ясно                                                      незабруднених                                               лишайників
(Поезія паралельно)

Solapas                                                            en el                                                             tiempo


fragmentos de                                                 todos                                                        los espacios


claro                                                         sin contaminar                                                     el liquen

(Poesía en paralelo)

Volets                                                           au fil                                                                du temps


des fragments                                                de tous                                                            les espaces


claires                                                         non pollué                                                            lichens

(parallèle Poésie)

venerdì 30 dicembre 2011

I CARDI DELLA NOSTRA VITA - thistles of our lives - Disteln unseres Lebens - чертополох нашей жизни - чортополох нашого життя - cardos de nuestras vidas - chardons de nos vies



da http://www.internetculturale.it/opencms/opencms/it/pagine/mostre/pagina_1276.html


Arrampicati
sui cipressi

srotoliamo
ricordi

come tappeti
verso San Guido

in duplice
filare

come i binari
d’un’antica vaporiera

intrecciamo fili
e continuiamo

come asin bigi
a masticare

i cardi
della nostra vita


Climb
on cypress

unroll
memories

such as carpets
to San Guido

in two
spin

as binary
of an old steam engine

weave threads
and continue

as a gray donkey
to chew

thistles
of our lives

(Remembering the beautiful poetry of Carducci Giousè "Before San Guido") 


Aufstieg
auf Zypressen

entrollen
Erinnerungen

wie Teppiche
San Guido

in zwei
drehen

als binäre
einer alten Dampfmaschine

weben Fäden
und weiter

als grauer Esel
zu kauen

Disteln
unseres Lebens

(In Erinnerung an die schönen Gedichte von Carducci Giousè "Vor San Guido")


подниматься
по кипарисовой

развертываться
воспоминания

такие как ковры
в Сан-Гуидо

в двух
спин

в виде двоичных
старого парового двигателя

ткать темы
и продолжить

как серый осел
жевать

чертополох
нашей жизни

(Вспоминая прекрасные стихи о Кардуччи Giousè "Перед Сан Гуидо")



підніматися
по кипарисовій

розгортатися
спогади

такі як килими
в Сан-Гуїдо

у двох
спин

у вигляді двійкових
старого парового двигуна

ткати теми
і продовжити

як сірий осел
жувати

чортополох
нашого життя
 

(Згадуючи прекрасні вірші про Кардуччі Giousè "Перед Сан Гуїдо")


Ascenso
el ciprés

desenrollar
recuerdos

tales como alfombras
a San Guido

en dos
vuelta

como binario
de un motor a vapor

tejer hilos
y continuar

como un burro gris
para masticar

cardos
de nuestras vidas
 

(Recordar la bella poesía de Carducci Giousè "Antes de San Guido")


Grimper
le cyprès

dérouler
souvenirs

tels que les tapis
à San Guido

dans deux
tourner

en tant que binaire
d'une vieille locomotive à vapeur

tissent les discussions
et de continuer

comme un âne gris
à mâcher

chardons
de nos vies
 

(Souvenir de la belle poésie de Carducci Giousè «Avant San Guido») 

mercoledì 28 dicembre 2011

REALIZZATO NEL FUTURO - MADE IN THE FUTURE - GEMACHT IN DIE ZUKUNFT - сделанный в будущем - зроблений в майбутньому - HECHO EN EL FUTURO - FAIT A L'AVENIR


Alzare
gli occhi
al cielo
lanciare
un desiderio

vedergli
spiccare
il volo
sulle ali
della fantasia

perderlo
di vista
nell’infinito
azzurro
della speranza.

Aspettare
che possa
ritornare
più grande
più sicuro

realizzato
nel futuro

raise
eyes
the sky
launch
a desire

see his
stand out
the flight
on the wings
of fantasy

lose
of view
infinity
blue
of hope.

wait
that could
return
largest
safer

made
in the future

erhöhen
Blick
den Himmel
Start
ein Wunsch

sehen sein
abheben
der Flug
auf den Flügeln
der Fantasie

verlieren
Ansicht
Unendlichkeit
blau
der Hoffnung.

warten Sie
das könnte
Rückkehr
größten
sicherer

gemacht
in die Zukunft


повышение
глаза
небо
запуск
желание

видеть его
выделяться
полет
на крыльях
фантазии

терять
зрения
бесконечность
синий
надежды.

ждать
, которые могли бы
возвращение
крупнейших
безопаснее

сделанный
в будущем


підвищення
очі
небо
запуск
бажання

бачити його
виділятися
політ
на крилах
фантазії

втрачати
зору
нескінченність
синій
надії.

чекати
, які могли б
повернення
найбільших
безпечніше

зроблений
в майбутньому


elevar
ojos
el cielo
lanzamiento
un deseo

ver a su
destacar
el vuelo
en las alas
de la fantasía

perder
de vista
infinito
azul
de la esperanza.

esperar
que podrían
volver
más grande
más seguro

hecho
en el futuro


soulèvent
yeux
le ciel
lancement
un désir

voir son
ressortir
le vol
sur les ailes
de fantaisie

perdent
de vue
l'infini
bleue
d'espoir.

attendre
qui pourraient
le retour
le plus grand
plus sûr

fait
à l'avenir


lunedì 26 dicembre 2011

APPARECCHIATO DI LUNA E DI STELLE - PREPARED MOON AND STARS - VORBEREITET MOND UND STERNE - подготовленный луна и звезды - підготовлений місяць і зірки - PREPARADO LUNA Y LAS ESTRELLAS


Se non ci fosse
stato
amore
a dar respiro
alla vita

Se non ci fosse
stato
cielo
ad aprire
gli occhi
agli orizzonti immensi
da http://viaggi.lastampa.it/articolo/halloween-2011-in-europa

Se non ci fosse
stato
un albero
su cui
far arrampicare
il pensiero
per sfiorare
la luna

Il mondo
non sarebbe
mai
divenuto
infinito universo

e sarebbe
rimasto
solo
piatto

apparecchiato
di luna
e di stelle

da http:/www.ilbiancoeilneroeicolori.blogspot.com


If there were
state
love
give breath
to life

If there were
state
sky
to open
eyes
the vast horizons

If there were
state
a tree
on which
to climb
thought
to graze
the moon

the World
not
never
become
infinite universe

and it would
was
only
flat

prepared
moon
and stars


Wenn es
Zustand
Liebe
geben Atem
zum Leben

Wenn es
Zustand
Himmel
zu öffnen
Blick
die weiten Horizonte

Wenn es
Zustand
ein Baum
auf dem
zu klettern
Denken
zu grasen
der Mond

The World
nicht
nie
werden
unendlichen Universum

und es wäre
war
nur
Wohnung

vorbereitet
Mond
und Sterne


Если бы не было
состояние
любовь
вложить дух
к жизни

Если бы не было
состояние
небо
, чтобы открыть
глаза
широкие горизонты

Если бы не было
состояние
дерево
, на котором
, чтобы подняться
мысль
пастись
луна

Всемирная
не
никогда
становиться
бесконечной Вселенной

и было бы
было
только
плоский

подготовленный
луна
и звезды


Якби не було
стан
любов
вкласти дух
до життя

Якби не було
стан
небо
, щоб відкрити
очі
широкі горизонти

Якби не було
стан
дерево
, на якому
, щоб піднятися
думка
пастися
місяць

Всесвітня
НЕ
ніколи
ставати
нескінченного Всесвіту

і було б
було
тільки
плоский

підготовлений
місяць
і зірки


Si no se
estado
amor
dar aliento
a la vida

Si no se
estado
cielo
para abrir
ojos
los vastos horizontes

Si no se
estado
un árbol
en el que
para subir
pensamiento
a pastar
la luna

el Mundo
no
nunca
convertirse en
universo infinito

y sería
fue
sólo
plano

preparado
luna
y las estrellas