China
sulla sedia
e rattrappita
chiusa
a difendersi
dal poco
rimastole
dalla vita
inerme
ad aspettare
tende
la sua mano
di pelle
raggrinzita
asciutta
d’ossa
per guardare
lontano
oltre
il suo domani
misero
di tempo
oltre
le sue dita
cinchona
the chair
and shrunken
closed
to defend
by little
rimastole
from life
helpless
to wait
tends
his hand
of skin
wrinkled
dry
bone
to watch
away
over
its future
poor
time
over
his fingers
Cinchona
der Stuhl
und geschrumpft
geschlossen
zu verteidigen
nach und nach
rimastole
aus dem Leben
hilflos
zu warten,
neigt
seine Hand
der Haut
faltig
trocken
Knochen
zu beobachten,
weg
über
seine Zukunft
arm
Zeit
über
seine Finger
хина
кресло
и сморщенные
закрыто
защищать
помалу
rimastole
из жизни
беспомощный
ждать
имеет тенденцию
руку
кожи
сморщенный
сухой
кость
смотреть
прочь
за
его будущее
бедные
время
за
пальцы
хіна
крісло
і зморщені
закрито
захищати
помалу
rimastole
з життя
безпомічний
чекати
має тенденцію
руку
шкіри
зморщений
сухий
Кость
дивитися
геть
за
його майбутнє
бідні
час
за
пальці
quino
la silla
y se han encogido
cerrado
para defender
a poco
rimastole
del natural
indefenso
que esperar
tiende
su mano
de la piel
arrugado
seco
hueso
para ver
lejos
encima
su futuro
pobre
tiempo
encima
los dedos
Cinchona
la chaise
et ratatinées
fermée
à défendre
à peu
rimastole
de la vie
impuissant
à attendre
tend
sa main
de la peau
ridé
secs
osseuse
à regarder
suite
plus
son avenir
pauvres
le temps
plus
ses doigts
quina
a cadeira
e encolhido
fechado
para defender
a pouco
rimastole
da vida
desamparado
esperar
tende
mão
da pele
enrugada
seca
osso
para assistir
longe
sobre
o seu futuro
pobre
tempo
sobre
seus dedos
kínafa
a szék
és összezsugorodott
zárt
megvédeni
a kis
rimastole
az élet
tehetetlen
várni
inkább
kezét
a bőr
ráncos
száraz
csont
nézni
el
át
jövője
szegény
idő
át
ujjait
キナの木
椅子
と縮んだ
閉じ
守るために
少しずつ
rimastole
人生から
無力な
待機に
傾向
彼の手
皮膚の
しわの寄った
乾燥
骨
ウォッチへ
離れ
以上の
その将来
貧しい
の時間
以上の
彼の指
Cinchona
scaun
şi stafidit
închis
a-şi apăra
de puţin
rimastole
din viaţă
neajutorat
să aştepte
tinde
mâna lui
de piele
zbârcit
uscat
os
pentru a viziona
departe
peste
sa viitoare
sărac
timp
peste
degetele
GO FOR POETRY - Il luogo dove il silenzio delle parole trova lo spazio per riecheggiare libero e rapprendere fisionomie di pensieri altrimenti resi muti dai frastuoni del quotidiano vivere ... - The place where silence is the space of words to echo thoughts freely and coagulate the faces of otherwise muted by the din of daily living. . .
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento