domenica 23 marzo 2014

Fortuna ?


La zingara restava lì smarrita,
un po’ fra l’indignata e la stupita:
quel tal non l’avea nemmen guardata
e avanti la gamba si era portata;

appena in tempo lei si era voltata
per vedergli il viso di traverso:
tra quella barba e la protuberanza pronunciata,
le arse labbra, desiderose sol d’un sorso,

sfuggendole davanti le avean risposto
che di spicciol non ne volea spender mai né tosto
dietro all’irraggiungibile ignara,

cieca come il destino e tanto avara
che a volte solo dolor e sofferenza
riesce ad elargir in beneficenza.


(in forma di sonetto)

domenica 20 maggio 2012

Mafia - mafia - Mafia - мафия - мафія - мафія - mafia -

Mafia
che asservi
ai tuoi oscuri
interessi,
l'omertà 
che diffondi
imbavaglia.
Sei sempre pronta
a trasformarti
puro di conservare
la supremazia dei tuoi traffici,
ma l'onore
che ostenti
pretende
il rispetto
che non hai
per la vita
che ticammina 
intorno
quando
le bocche che parlano
fai tacere 
ad ogni costo.


(da "Impronte" - Edizioni Il Filo, Roma febbraio 2004, pag 53)




mafia
that enslavement
your dark
interests,
the silence
Spread it
gags.
You are always ready
to transform
Pure store
the supremacy of your trades,
but the honor
that ostenti
claims
compliance
you did not
for life
you walk
about
when
mouths that speak
It silenced
at any cost.


(from "Footprints" - Editions of The Wire, Rome, February 2004, p 53)





Mafia
dass Versklavung
Ihre dunklen
Interessen
das Schweigen
Verteilen Sie es
Gags.
Sie sind immer bereit
zu transformieren
Reine Shops
die Überlegenheit Ihrer Trades,
aber die Ehre
dass ostenti
Ansprüche
Beachtung
Sie taten nicht
für das Leben
Sie gehen
über
wenn
Münder, die sprechen
Es verstummt
um jeden Preis.


(Aus "Footprints" - Ausgaben von The Wire, Rom, Februar 2004, S. 53)




мафия
что рабство
Ваши темные
интересов,
молчание
Распределите
приколами.
Вы всегда готовы
преобразование
Чистая магазин
превосходство вашей профессии,
но честь
что ostenti
претензий
соблюдение
Вы не
на всю жизнь
Вы идете
о
когда
уста, что говорить
Это замолчать
любой ценой.


(Из «Следы» - издания The Wire, Рим, февраль 2004 г., стр. 53)





мафія
що рабство
Ваші темні
інтересів,
мовчання
розподіліть
приколами.
Ви завжди готові
перетворення
Чистий магазин
перевагу вашої професії,
але честь
що ostenti
претензій
дотримання
Ви не
на все життя
Ви йдете
про
коли
уста, що говорити
це замовкнути
всяку ціну.


(З «Сліди» - видання The Wire, Рим, лютий 2004 р., стор 53)




мафія
што рабства
Вашы цёмныя
інтарэсаў,
маўчанне
размяркуеце
прыколамі.
Вы заўсёды гатовыя
пераўтварэнне
Чыстая магазін
перавагу вашай прафесіі,
але гонар
што ostenti
прэтэнзій
захаванне
Вы не
на ўсё жыццё
Вы ідзяце
аб
калі
вусны, што казаць
гэта замаўчаць
любой цаной.


(З «Сляды» - выдання The Wire, Рым, люты 2004 г., стар 53)




mafia
que la esclavitud
su oscura
intereses,
el silencio
Corre que
gags.
Usted está siempre listo
para transformar
tienda de Pure
la supremacía de sus operaciones,
pero el honor
que ostenti
reclamaciones
conformidad
no lo hizo
para la vida
caminar
sobre
cuando
bocas que hablan
Se silenció
a cualquier precio.


(de "Huellas" - Ediciones de The Wire, Roma, febrero 2004, página 53)






   

venerdì 18 maggio 2012

Giudice - judge - Richter - судья - суддя - суддзя - juez -

Giudice
su questa terra
che ti hanno
fatto lasciare
troppo in fretta
con un segno indelebile
del tuo passaggio,
la traccia più profonda
l'ha lasciata
nei nostri cuori
la speranza
che l'erba cattiva
può essere estirpata
con il coraggio
e la determinazione
che il tuo esempio
ci ha insegnato.

da "Impronte" Edizioni Il Filo, Roma febbraio 2004

(poesia dedicata a Giovanni Falcone, Paolo Borsellino, Rocco Chinnici e a tutte le persone che sono morte insieme a loro nell'adempimento del loro dovere)



judge

on this earth

you have

did leave
too fast
with an indelible mark
of your passing,
the deeper mark
he left
in our hearts
hope
the weeds
can be eradicated
with courage
and determination
that your example
taught us.




from "Footprints" Editions The Wire, Rome, February 2004

(poem dedicated to Giovanni Falcone and Paolo Borsellino, RoccoChinnici and all persons who have died with them in the line of duty)









Richter

auf dieser Erde

Sie haben
habe verlassen
zu schnell
mit einem unauslöschlichen Eindruck
Ihre Weitergabe,
die tiefere Marke
verließ er
in unseren Herzen
hoffen
das Unkraut
ausgerottet werden kann
mit Mut
und Entschlossenheit
dass Ihr Beispiel
hat uns gelehrt.

von "Footprints" Editions The Wire, Rom, Februar 2004

(gewidmeten Gedicht Giovanni Falcone und Paolo Borsellino, Rocco Chinnici und alle Personen, die mit ihnen in Ausübung ihres Dienstes gestorben sind)





судья

на этой земле
у вас есть
было оставить
слишком быстро
с неизгладимый след
вашего прохождения,
глубокий знак
он оставил
в наших сердцах
надеяться
сорняками
может быть ликвидирована
мужество
и определения
, что ваш пример
научил нас.

от «Следы» издания The Wire, Рим, февраль 2004 г.

(стихотворение, посвященное Джованни Фальконе и ПаолоБорселино, Рокко Chinnici и всех лиц, которые умерли вместе с ними в исполнении служебных обязанностей)





суддя
на цій землі
у вас є
було залишити
занадто швидко
з незгладимий слід
вашого проходження,
глибокий знак
він залишив
в наших серцях
сподіватися
бур'янами
може бути ліквідована
мужність
та визначення
, що ваш приклад
навчив нас.

від «Сліди» видання The Wire, Рим, лютий 2004

(Вірш, присвячене Джованні Фальконе і Паоло Борселино, Рокко Chinnici і всіх осіб, які померли разом з ними у виконанні службових обов'язків)






суддзя
на гэтай зямлі
ў вас ёсць
было пакінуць
занадта хутка
з глыбокі след
вашага праходжання,
глыбокі знак
ён пакінуў
у нашых сэрцах
спадзявацца
пустазеллямі
можа быць ліквідаваная
мужнасць
і вызначэння
, што ваш прыклад
навучыў нас.

ад «Сляды» выдання The Wire, Рым, лютага 2004

(Верш, прысвечанае Джавані Фальконе і Паола Борселино, Рока Chinnici і ўсіх асоб, якія памерлі разам з імі ў выкананні службовых абавязкаў)








juez
en esta tierra
tiene
dejó
demasiado rápido
con una marca indeleble
de su fallecimiento,
la marca más profunda
se fue
en nuestros corazones
esperanza
las malas hierbas
se puede erradicar
con valor
determinación y
que su ejemplo
nos enseñó.

de "Footprints" Ediciones de The Wire, Roma, febrero de 2004

(Poema dedicado a Giovanni Falcone y Paolo Borsellino, Chinnici Rocco y todas las personas que han muerto con ellos en el cumplimiento de su deber)






domenica 26 febbraio 2012

Uniformi di parole - Uniforms of words - Uniformen der Worte - Униформа слов - Уніформа слів - Uniformes de las palabras - Uniformes de mots - Uniformes de palavras - Uniforma vārdiem - Uniforme riječi - Uniformen van woorden - 制服英语 - 制服英語 - শব্দের ইউনিফর্মে - Համազգեստ են բառերի - Униформи на думи - Uniforme de cuvinte - Sare ya maneno - 단어의 제복 - الزي الرسمي للكلمات

Odio
la carta

carbone
che vuole

riprodurre
tutto

uguale
come se

la diversità
degli attimi

potesse
uniformarsi

riproducendosi
in uniformi di parole



hate
the paper

coal
who wants

reproduce
all

equal
like

diversity
of moments

could
comply

reproducing
in the uniform of words



hassen
das Papier

Kohle
wer will

reproduzieren
alle

gleich
wie

Vielfalt
von Momenten

könnte
einhalten

Reproduktion
in der Uniform der Wörter




ненавидеть
бумаги

уголь
кто хочет

воспроизводить
все

равный
вроде

разнообразие
моментов

может
соблюдать

воспроизводящий
в форме слова




ненавидіти
папери

вугілля
хто хоче

відтворювати
все

рівний
начебто

різноманітність
моментів

може
дотримуватися

відтворює
у формі слова




odio
el papel

carbón
que quiere

reproducir
todo

igual
como

diversidad
de momentos

podría
cumplir

reproducción
con el uniforme de las palabras




haine
le papier

charbon
qui veut

reproduire
tous

égal
comme

diversité
des instants

pourrait
se conformer

reproduction
en uniforme de mots




odiar
o papel

carvão
que quer

reproduzir
todos

igual
como

diversidade
de momentos

poderia
obedecer

reproduzindo
com o uniforme de palavras




 ienīst
papīrs

ogles
kurš grib

vairoties
visi

vienāds
tāpat

dažādība
gada mirkļus

varētu
izpildīt

atskaņošanas
kas uniformā vārdiem




mrziti
papir

ugljen
tko želi

reproducirati
sve

jednak
kao

raznovrsnost
trenucima

mogao
u skladu

reprodukciju
u odori riječima




haat
het papier

kolen
wie wil

reproduceren
alle

gelijk
als

verscheidenheid
van momenten

kon
voldoen

reproduceren
in het uniform van woorden





纸张


谁愿意

复制
所有

等于
喜欢

多样
瞬间

可以
遵守

音响
统一




 
紙張


誰願意

複製
所有

等於
喜歡

多樣
瞬間

可以
遵守

音響
統一




ঘৃণা
কাগজ

কয়লা
হু ওয়ান্টস টু বি

নকল করা
সব

সমান
মত

বৈচিত্র্য
এর কিছুক্ষন

পারা
অনুবর্তী হত্তয়া

প্রতিলিপি
শব্দের একরূপ



ատելություն
որ թուղթ

ածուխ
ով ուզում է,

վերարտադրել
ամբողջ

հավասար
նման

բազմազանություն
նոր պահերին

կարող
կատարել

վերարտադրող
ի համազգեստի բառերի




мразя
хартията

каменни въглища
който иска

възпроизвеждат
всички

равен
като

разнообразие
на моменти

биха могли да
спазват

възпроизвеждане на
в униформата на думи



   
ură
de hârtie

cărbune
cine vrea

reproduce
toate

egal
ca

diversitate
de momente

ar putea
se conforma

reproducere
în uniformă de cuvinte




chuki
karatasi

makaa ya mawe
ambaye anataka

kuzaliana
wote

sawa
kama

utofauti
ya muda mfupi

inaweza
kuzingatia

reproducing
katika sare ya maneno




증오
종이

석탄
누가 원하

복제
모든

평등한
같은

다양성
순간


준수

재현
단어의 제복을 입은




كراهية
ورقة

فحم
الذي يريد

نسخ
جميع

متساو
مثل

تنوع
من لحظات

ويمكن
امتثال

استنساخ
في الزي الرسمي للكلمات
    
     


    

mercoledì 8 febbraio 2012

Attriti - Friction - Reibung - Трения - Тертя - La fricción - les frictions - atrito - 摩擦


Attriti                                                 solleticano                                           con



dei                                             le nostre   epidermidi                         carezze  di vento
                                                                                                 


pieni  di carta                                         tese                                        nei movimenti

(poesia parallela - scritta per essere letta sia in verticale che in orizzontale, come se si trattasse di una matrice matematica)


Friction                                                 tickle                                           with



of                                                       our skins                             caresses of wind
                                                                                                 


full of paper                                       stretched                                     in the movements



(parallel poem - written to be read both vertically and horizontally, as if it were a mathematical matrix)








Reibung                                              kitzelt                                                      mit



unserer                                                Haut                                                  streichelt der Wind-
                                                                                                 


voller Papier                                         gestreckt                                          in den Bewegungen


(Parallel Gedicht - geschrieben, um sowohl vertikal als auch horizontal gelesen werden, als ob es eine mathematische Matrix waren)



Трения                                                       с                                                    першения



наши                                                     шкуры                                                ласки ветра
                                                                                                 


Полный                                            бумаги                                       растягивается в движении


(Parallel стихотворение - написано для чтения по вертикали и горизонтали, как если бы она была математическая матрица)







Тертя                                                       з                                                    першения



наші                                                     шкури                                            ласки вітру
                                                                                                 


Повний                                                папери                                     розтягується в русі


(Parallel вірш - написано для читання по вертикалі і горизонталі, як якщо б вона була математична матриця)





La fricción                                                 con                                              cosquillas



de                                                       nuestras pieles                              caricias del viento
                                                                                                 


completa de papel                                  estirado                                       en los movimientos


(Paralelo poema - escrito para ser leído tanto vertical como horizontalmente, como si se tratara de una matriz matemática)







les frictions                                          Chatouiller                                                     avec



de                                                       nos caresses                                              peaux de vent
                                                                                                 


pleine de papier                                     étirée                                                 dans les mouvements


(poème parallèle - écrit pour être lu à la fois verticalement et horizontalement, comme s'il s'agissait d'une matrice mathématique)




atrito                                                        Cócegas                                                      com



de                                                           carícias nossas                                         peles de vento
                                                                                                 


cheia de papel                                            esticado                                                 nos movimentos


(poema Paralela - escrito para ser lido verticalmente e horizontalmente, como se fosse uma matriz matemática)







摩擦                                                           癢癢                                                        



的                                                            我們的皮膚                                            愛撫



充滿空氣                                                     緊張                                                      運動


並行 - 在縱向和橫向要讀就好像它是一個數學矩陣